Razumijevanje mora biti osigurano prije iskaza.
Ako pouka ili pitanja nisu sigurno shvaćeni, ne treba davati sadržajan iskaz prije razjašnjenja tumačenja i advokatskog savjeta.
Tumač i prevod u austrijskom krivičnom postupku: razumijevanje poziva, ispitivanja, važnih dokumenata i rasprave.
Mag. Christopher Angerer, Rechtsanwalt
Advokat i branilac u krivičnim predmetima
Krivična odbrana je pitanje povjerenja. Od prvog saslušanja do pravosnažnosti — sve iz jedne ruke.
Ko jezički ne razumije krivični postupak, teško može djelotvorno koristiti svoja prava. To se ne odnosi samo na osobe bez znanja njemačkog. Pravna terminologija, stres i složeni dokumenti takođe mogu spriječiti razumijevanje.
Ovaj tekst objašnjava kada su tumačenje i prevod važni i zašto je razumijevanje dio pravičnog krivičnog postupka. Radi se o opštoj informaciji, ne o savjetu za pojedinačni slučaj.
Procjena razlikuje ispitivanje, dokumente, raspravu i probleme kvaliteta.
Već znate da želite poslati upit? Idite direktno na obrazac.
Izaberite situaciju koja najbolje odgovara.
Ako pouka ili pitanja nisu sigurno shvaćeni, ne treba davati sadržajan iskaz prije razjašnjenja tumačenja i advokatskog savjeta.
Kod dokumenata koji pokreću rokove grubo pogađanje nije sigurno. Sadržaj, rok i posljedice moraju biti razjašnjeni.
Na raspravi okrivljeni mora moći pratiti bitne korake postupka.
Ako je prevod bio nejasan, konkretna mjesta i nesporazume treba brzo zabilježiti.
Prije ispitivanja okrivljeni mora razumjeti svoju ulogu, navod i svoja prava. Pravo na šutnju pomaže samo ako je pouka stvarno shvaćena.
Ako se pitanje razumije samo djelimično, odgovor iz pristojnosti je rizičan. Male razlike u vremenu, mjestu, namjeri ili učešću kasnije mogu biti odlučujuće.
Jezički problem treba odmah otvoreno reći. Insistiranje na razumijevanju nije nedostatak. To je uslov pravičnog postupka.
Ne mora svaki dokument iz spisa automatski biti preveden u cjelini. Odlučujući su dokumenti koji su bitni za prava i odbranu.
Posebno su važni pozivi, pouke, optužbe, kazneni nalozi, presude i rješenja koja pokreću rokove.
Kod dokumenata sa rokovima treba odmah provjeriti datum dostave i potrebu prevoda.
Praktična tačka: Jezička pitanja utiču na iskaz, rokove, uvid u spis i sposobnost praćenja rasprave.
Na raspravi okrivljeni mora moći pratiti bitan tok postupka. To uključuje pitanja, iskaze svjedoka, objašnjenja suda, prijedloge i presudu.
Ako se nešto ne razumije, to treba odmah reći. Kasnije ispravke su teže.
Pravna terminologija može biti problem i za osobe koje se u svakodnevnom njemačkom dobro snalaze.
Nije svako nezadovoljstvo tumačem procesna greška. Bitno postaje kada su smisao, prava ili iskaz pogrešno preneseni.
Korisne su bilješke odmah nakon termina i precizni primjeri. Paušalna kritika je slaba.
Treba provjeriti može li se problem još ispraviti u postupku ili ga treba sačuvati za pravni lijek.
Ako ne razumijete dovoljno jezik postupka, tumačenje je bitno za djelotvornu odbranu i pravičnost.
Ne automatski. Posebno su važni dokumenti koji se tiču prava, rokova, navoda i odluke o odbrani.
Recite to odmah. Ne odgovarajte iz pristojnosti ili nagađanja.
Da, ako su prava, iskaz ili razumijevanje postupka bitno pogođeni. Konkretna mjesta treba dokumentovati.
U krivičnim stvarima svaki sat je važan. Nazovite nas direktno ili nam pišite, povratni poziv u roku od jednog radnog dana, u hitnim slučajevima ranije.
Adresa
BRANDAUER Rechtsanwälte GmbH Giselakai 51 5020 Salzburg
Telefon
+43 660 2407152